Milton glaser to inform and delight online dating International sexy chat rooms
That is, the section on Ānxí ends with mention of three other more distant countries, after which a new section begins on one of these, namely Tiáozhī.Yăncài, already mentioned in the text as a country northwest of Kāngjū (at that time in the region of Tashkend), has long been identified with the Aorsoi of western sources, a nomadic people out of whom the well-known Alans later emerged (Pulleyblank [1962: 99, 220; 192]).This is rather similar to the situation today when it is commonly said that one is “entering China,” when one enters territory inhabited by other people, but controlled by the Chinese, such as Tibet, or Chinese Turkestan (Sinjiang).Similarly, ‘Mexico’ may be used to refer to either the city or the country.On the assumption that Líxuān (that is, Líjiān) was in roughly the same direction, the equation with Hyrcania on the southeastern side of the Caspian Sea fits perfectly. The name Li-jien was almost surely a Chinese transcription of the Greek word “Alexandria” and originally denoted the Alexandria in Egypt.
The reader should remember, meanwhile, that in each case the Chinese text will have only ‘Da Qin’.“It becomes clear that, as first proposed by Brosset (1828) and accepted by a number of other scholars, including Markwart, De Groot, and Herrmann (1941), Líjiān is actually a transcription of Hyrcania, Old Persian Wrkāna, a country that existed in the second century B. The difficulty with identifying Líjiān with Hyrcania is that, although it fits perfectly with the earliest account in the Shĭjì, the name was displaced when the passage was copied into the Hànshū and in later texts it reemerges as another name for Dà Qín.
This folk etymology, charming as it is, does little to really explain the origin of the rather surprising name, Da Qin.
It is reminiscent of the rather similar names for Ferghana – Dayuan = ‘Great Yuan,’ and for Bactria – Daxia = ‘Great Xia’? 199-200 says:“For Hirth and the initial interpreters of the HHS and WL accounts, the country designated as Ta-ch’in (“Greater Ch’in”) was to be identified with the Roman East.
When they also learned that this place was different from Parthia, the Chinese naturally used its name for the country of these jugglers.
No Chinese had been to the Roman empire, so they had no reason to distinguish a prominent place in it from the country itself.For the most part, such mythological elements are so strikingly evident that they represent only a minimal problem.”“In the Roman world stories, some based on fact though often much distorted in transmission, others completely fanciful, began to circulate about the Seres, that is, the Silk People. At the same time the Chinese began to hear about a country in the far west which they called Dà Qín, Great Qín, apparently thinking of it as a kind of counter-China at the other end of the world.” Pulleyblank (1999), p.